Look on with folded arms
第三者
两只麻雀
蹲在电线上
还有一只
藏在柳树的枝头
如果一直这样就好了
有暖暖的阳光照着
我越来越担心
第三者插足
The Intruder
Two sparrows
Perch on an electric wire
Another one
hides atop a willow branch
How I wish they would remain so
Basking in the warm sun
I’m getting more and more concerned
That the third will stir
绵 羊
羊毛织成的衣服
决不会
穿在羊的身上
羊能得到的
只是羊毛拧成的
一条鞭子
The Sheep
Clothes woven of wool
Are never
Worn by the sheep
What the sheep can get
Is only a wool-twisted
Whip
中元节
除了换季的衣服
几摞纸钱
还准备了一部手机
母亲没事时
就随便翻一下微信
看人间还有多少鬼话
The Ghost Festival
Apart from seasonal clothing
And several stacks of paper money
A cell phone is prepared
Whenever mother is free
She can check WeChat
To see how many damned lies are left in the living world
空也静:原名魏彦烈,青海省作协会员。出版诗集《格桑花开》、《草原情歌》、《仰望昆仑》、《风舞经幡》、汉英双语《轮回》等多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人”称号。诗观:快乐生活,安静写诗。
王昌玲 1973 年生,任职于安徽师范大学外国语学院,热爱
中英文诗歌创作与翻译。有数篇汉语杂文英译作品在《中国翻译》
《英语学习》上发表,出版合译著数部 :《心灵鸡汤·感恩青春》(2007,
英译汉 )《爱屋及邬——纪念邬达克绘画雕塑邀请展》(2016, 汉译
英 )《邬达克——从班斯卡·比斯特里察到世界》(2017, 汉译英 );
两次获得韩素音翻译大赛汉译英之优秀奖 (2009, 2018),2010 年首
届海峡英语竞赛汉译英一等奖。座右铭 : 我译,故我在。